⋆ 15 سؤالاً لطرحها على شركة الترجمة قبل التعاقد مع ⋆ Business Guarantor

بيث ورثي

غالبًا ما تحتاج الشركات إلى ترجمة محتواها إلى لغات أخرى لأسباب متنوعة. على سبيل المثال ، قد تحتاج شركة محاماة إلى ترجمة اتفاقية شراكة ، أو قد تحتاج الشركات التي تدخل أسواقًا جديدة إلى ترجمة محتواها التسويقي لبناء الوعي بالعلامة التجارية مع جمهور جديد.

بغض النظر عن سبب حاجتك إلى ترجمة المحتوى ، فإن الأمر يستحق القيام بعمل بحث جيد قبل اختيار شركة الترجمة. استعن بشركة ترجمة دون إجراء أي بحث ، وقد تواجه مترجمين محرجين يمكن أن يضروا بعلامتك التجارية بشكل خطير.

إليك 15 سؤالًا يجب أن تطرحها قبل التعاقد مع وكالة ترجمة.

1. ما هو تخصصك؟

كل صناعة لها المصطلحات الخاصة بها ، والتي قد لا تعني في اللغة غير المهنية نفس الشيء. على سبيل المثال ، تمتلئ صناعات مثل الطب والقانون والتصنيع والتمويل بمصطلحات الصناعة.

اكتشف ما إذا كانت شركة الترجمة متخصصة في ترجمة المصطلحات المستخدمة في مجال عملك.

2. ما هي المستندات التي يمتلكها مترجميك؟

تقوم معظم شركات الترجمة بتعيين عمال متعاقدين لإكمال مشاريعهم. هذه ليست عقبة.

ومع ذلك ، سوف ترغب في معرفة كيفية قيام الشركة بفحص وتأهيل مترجميها. من الناحية المثالية ، تريد شركة توظف محترفين ذوي خبرة يمكن اعتمادهم من قبل هيئات صناعية مختلفة مثل الجمعية الأمريكية للترجمة.

3. هل يمكن أن تخبرني المزيد عن عملية المشروع؟

اسأل عن العملية التي تتبعها الشركة عادة عند العمل في مشروع. اعتمادًا على مدى تعقيد مشروعك ، اكتشف ما إذا كان من الممكن تكييف العملية وفقًا لمتطلباتك.

يجب أن تتضمن العملية معالم قابلة للقياس تضمن اكتمال المشروع في إطار زمني معقول.

4. من سيكون مسؤولاً عن مشروعي؟

اكتشف من سيكون مسؤولاً عن مشروعك. اعتمادًا على شركة الترجمة التي توظفها ، قد يكون هناك شخصان أو فريق من المحترفين يعملون في مشروع ما.

عادة ما يكون لدى الشركات الصغيرة مترجم يمكنه أيضًا العمل كمدير حساب.

5. ما هي التقنيات التي تستخدمها؟

ضع في اعتبارك التقنية الأساسية التي يمكن للشركة الوصول إليها ، خاصة إذا كنت سترسل ملفات فيديو أو صوتًا أكبر للترجمة.

يمكن أن تستهلك ملفات الوسائط الكبيرة مزيدًا من النطاق الترددي وتستغرق وقتًا أطول للتحميل إلى الخادم. هل تمتلك الشركة الأجهزة وخوادم التخزين المناسبة للوصول إلى ملفاتك أو استضافتها؟

6. ما هي تدابير الأمان والامتثال التي تتخذها؟

عند تقديم مشروع ترجمة ، من المهم مراعاة أمن البيانات. تعرف على استراتيجيات الأمان التي تستخدمها شركة الترجمة للمساعدة في تلبية متطلبات أمان بيانات الصناعة مثل HIPAA.

7. هل يمكنك التعامل مع مشاريع بحجمي؟

هل لديك مشروع كبير يحتاج الى انجاز سريع؟ اسأل عما إذا كان بإمكان الشركة التعامل مع مشاريع بحجمك. إذا كان لديك قدر كبير من المحتوى المراد ترجمته ، فقد ترغب في أن تقوم شركة الترجمة بتعيين مترجمين متعددين لمشروعك.

8. ماذا يحدث إذا احتجت إلى إجراء بعض التغييرات؟

بعد أن تبدأ الشركة العمل في مشروعك ، قد ترغب في إجراء بعض التغييرات. كيف سيؤثر هذا على المشروع؟

تعرف على سياسة الشركة بشأن تغيير الطلبات. على وجه الخصوص ، اكتشف كيف ستؤثر أي تغييرات على تاريخ التسليم وتكلفة وجودة الطلب.

9. كم من الوقت سيستغرق المشروع؟

تعرف على المدة التي ستستغرقها الشركة لإكمال المشروع. ستطلب معظم الشركات عينة من أعمال الترجمة الخاصة بك وتطلب منك متطلبات التنسيق والتسليم قبل تحديد مهلة الترجمة. بشكل عام ، كلما كان مشروعك أكثر تعقيدًا ، كلما استغرق استكماله وقتًا أطول.

10. هل تتبع عملية ضمان الجودة؟

تعرف على عملية ضمان الجودة في الشركة. هذا مهم ، خاصة إذا كنت تبحث عن محتوى مترجم جاهز للنشر. الشركات ذات السياسات الداخلية القوية لضمان الجودة باهظة الثمن ، لكنها تستحق ذلك.

11. هل يمكنك كتابة متعدد اللغات؟

إذا كان المحتوى الذي تريد ترجمته يحتاج إلى تضمينه في صورك ورسوماتك مثل النص الأصلي ، فاكتشف ما إذا كان بإمكان الوكالة القيام بالكتابة بلغات متعددة. تأكد من أن الشركة لديها الأدوات المناسبة للوظيفة ، خاصة إذا كان المحتوى بحاجة إلى ترجمة إلى لغات من اليسار إلى اليمين ، مثل العربية.

12. كم سيكلف المشروع؟

اسأل عن تكلفة المشروع. تفرض بعض الشركات عليك المبلغ الإجمالي للمشروع بأكمله ، بينما تفرض عليك شركات أخرى مقابل كل كلمة مترجمة.

لا ينبغي أن تكون التكلفة هي العامل الرئيسي الذي يجب مراعاته عند تقييم شركات الترجمة المختلفة. ومع ذلك ، تساعد مقارنة عروض الأسعار من مختلف مقدمي خدمات الترجمة المحترفين.

13. هل لديك ذاكرة ترجمة خاصة؟

بعض الكلمات شائعة في بعض الصناعات وتحتاج إلى استخدامها بنفس الطريقة لضمان الاتساق في الترجمة. في هذه الحالة ، قد تحتاج شركة الترجمة إلى إنشاء ذاكرة منفصلة للقاموس.

اكتشف ما إذا كانت الشركة تمتلك ذاكرة ترجمة للموضوعات المتعلقة بمجال عملك ، أو ما إذا كانت ستنشئ واحدة لمشروعك.

14. ما هي شروطك؟

تحقق من شروط الشركة للمشروع. يجب أن تشير الشروط والأحكام إلى التزاماتك وكذلك التزامات الشركة.

يجب أن تكون جميع الاتفاقيات التي تبرمها مع الشركة مكتوبة.

15. هل يمكنني رؤية بعض توصياتكم؟

أخيرًا ، اطلب بعض المشاريع أو دراسات الحالة المتعلقة بمشروعك. سيعطيك هذا فكرة جيدة عن قدرة الشركة على تسليم مشروعك. من الناحية المثالية ، تريد شركة لديها خبرة في نوع مشروعك.

يعد اختيار شركة ترجمة أعمال أكثر من مجرد تقدير للسعر. بطرح هذا السؤال ، ستزيد من فرصك في العثور على الشركة المناسبة للتوظيف.

يمكنك وضع إشارة مرجعية على هذه الصفحة